Hirdetés
Művház 2020. május 18. 23:30

Agatha Christie egy norvég írótól lophatta Az Ackroyd-gyilkosság alapötletét

A két regény közötti hasonlóságokat mostanáig puszta véletlennek tartották. Lehet, hogy mégsem az.
Hirdetés
Hirdetés

Egy új bizonyíték szerint norvég forrása lehetett Agatha Christie egyik leghíresebb bűnügyi regényének, Az Ackroyd-gyilkosságnak, ami annak idején szokatlan megoldásával lepte meg az olvasókat. Lucy Moffat, Norvégiában élő brit fordító szerint Christie egy ismert norvég írótól kölcsönözhette az ötletet.

A fordító rábukkant Stein Riverton Jernvorgnen, vagyis Vas szekér című írásának első fordítására, ami egy angol magazinban jelent meg. Moffatt szerint legalábbis elgondolkodtató, hogy Chrisie nem innen merítette-e az ötletet Az Ackroyd-gyilkosság történetéhez

– írja The Guardian.

Christie könyve 1926-ban jelent meg, és rövid idő alatt a műfaj egyik klasszikusává vált. A történet váratlan fordulata, hogy kiderül, maga az elbeszélő a gyilkos. „Az Ackroyd-gyilkosság vitát váltott ki ezzel, de íróként hírnevet szerzett neki”

– mondta James Prichard, Christie dédunokája, az Agatha Christie Ltd. elnöke.

„Voltak, akik úgy gondolták, ez a megoldás nem fair, mivel a kriminek vannak szabályai”

– tette hozzá.

A norvég történet és a Christie-regény közötti hasonlóság nyomban feltűnt Moffattnak, amikor belefogott Riverton munkájának fordításába.

A nyomtatásban először 1909-ben megjelent Jernvognent a Norvég Krimiszerzők Szövetsége a legjobb norvég bűnügyi regénynek választotta.

A két írás közötti hasonlóságokat mindeddig merő véletlennek tartották, mivel Riverton regénye csak Az Ackroyd-gyilkosság kiadása után jelent meg Angliában, angolul 2005-ig nem is volt elérhető, Christie pedig nem tudott norvégul.

Moffatt azonban felfedezte, hogy Riverton történetét leközölte egy brit krimimagazin, a Tip Top Stories of Adventure and Mystery. A magazin csak hat hónapig jelent meg 1923 és 1924 között, majd összeolvadt a Sovereign Magazinnal.

Moffattnak a British Libraryben sikerült megtalálnia a magazin egy ritka példányát, amiben Riverton történetének fordítása szerepelt. Moffatt szerint lehetséges, hogy Christie olvasta a történetet a magazinban.

Christie korábban két forrásról beszélt, amik inspirálták a regény megírásakor: Lord Louis Mountbatten nevét említette, valamint sógorának, James Wattsnak mondott köszönetet. Moffatt szerint fontos, hogy Christie írói álnevén, Mary Westmacottként 1926 januárjában maga is publikált egy elbeszélést a Sovereign Magazinban.

Prichard szerint viszont Christie-nek nem volt szüksége arra, hogy bárkihez is ötletért forduljon, másrészt, nem az ötlet miatt lesz jó egy könyv, hanem, hogy azt miként bontja ki a szerző. „Lehet, hogy olvasta, mivel rengeteget olvasott, de az is lehet, hogy nem” – mondta Christie dédunokája.

Christie regényét már megjelenését követően számos nyelvre lefordították, magyarul először 1930-ban jelent meg. A bűnügyi regényből színdarab, rádiójáték és több film is készült, legutóbb a brit Poirot-tévésorozatban dolgozták fel David Suchet főszereplésével.

* * *

Szeged.hu – Minden, ami Szeged! Tartson velünk a Facebookon is!

Cimkék: irodalom regény